Anthologie

Préface

Le Père Emmanuel d'Alzon par lui-même, 1. l, a été publié il y a seu­lement quatre ans en 2003, et dans ce bref intervalle de temps il a été traduitl en portugais (2003), en espagnol (2003) et en anglais (2007), et il est devenu un instrument indispensable pour introduire les laïcs et les jeunes religieux à la personne et à la pensée du P. Emmanuel d'Alzon, fondateur des Assomptionnistes et des Oblates de l'Assomption. Peu de lecteurs auront le temps de parcourir les dix­huit volumes de l'édition critique de la correspondance du P. d'Alzon. L'idée géniale de sélectionner cinquante de ses lettres les plus impor­tantes a mis cette masse imposante d'écrits à la portée d'un très grand groupe de lecteurs et rend possible la découverte des profondeurs hu­maines et spirituelles de cette figure de l'Église du 19ème siècle dont le côté plus personnel et intime transparaît moins dans ses écrits plus publics ou didactiques.

Maintenant, le P. lean-Paul Périer-Muzet, infatigable archi­viste/historien de la Congrégation, a produit en un temps record une >deuxième sélection de cinquante nouvelles lettres, qu'il organise selon certains thèmes significatifs et qu'il introduit semblablement avec des notes historiques bien fouillées. Nous avons une grande dette de re­connaissance envers lui pour nous avoir aidés, avec ce second volume et avec ses nombreuses publications, à connaître le P. d'Alzon plus à fond. Je considère ce volume comme le premier d'une longue série de publications prévues pour la prochaine célébration du bicentenaire de la naissance d'Emmanuel d'Alzon, qui est né le 30 août 1810, au Vi­gan, dans le sud de la France. Dans l'esprit de cette série, ce second volume d'une «Anthologie alzonnienne » de même que le premier, témoigne que les intuitions spirituelles d'Emmanuel d'Alzon conti­nuent d'être une source d'inspiration dont se nourrissent beaucoup d'hommes et femmes, laïcs aussi bien que religieux, en quête de Dieu.

Il faut remercier le Père Périer-Muzet pour ses efforts considérables en ce projet et en beaucoup d'autres. J'aimerais aussi profiter de cette préface pour remercier les traducteurs et les éditeurs qui ont diligem­ment publié des éditions du premier volume en d'autres langues. Ce dévouement nous permet d'espérer que dans un avenir pas très loin­tain nous pourrons avoir des traductions en vietnamien, en tagalog, en coréen, en swahili, en malgache ...

Richard E. Lamoureux, a.a., Supérieur Général
15 mars 2007

 


(1) En espagnol: P. Tomas GONZALEZ: El Padre Manuel d'Alzon por si mismo. An­tologia alzoniana, Rome, 2003, 290 pages; en portugais: portugo-brésilienne, par Gilmar SAINT' CLAIR RIBEIRO, 0 Padre Emanuel d'Alzon por ele mesmo. Anto­logia Alzoniana. Rio de Janeiro, édit. Gavea, 2003, 325 pages, dans Coleçao Assun­çao, Escritos n°4. Paul PHAM VAN HAO a en donné une transcription vietna­mienne par Paul PHAM V AN HAO, partielle mais substantielle (2005), pro manus­cripto. Vient de sortir en 2007 la traduction anglaise par les PP. Eugène LAP­LANTE et John FRANCK: Father Emmanuel d'Alzon: in his own words. Dalzo­nian Anthology.

>

 

 

Page précédente

Retour au sommaire Page suivante

 Page réalisée par D. Remiot

Retour à la page d'accueil "les Ecrits d'Emmanuel d'Alzon"