
Préface
Le Père Emmanuel d'Alzon par lui-même, 1. l, a été publié il y a seulement quatre ans en 2003, et dans ce bref intervalle de temps il a été traduitl en portugais (2003), en espagnol (2003) et en anglais (2007), et il est devenu un instrument indispensable pour introduire les laïcs et les jeunes religieux à la personne et à la pensée du P. Emmanuel d'Alzon, fondateur des Assomptionnistes et des Oblates de l'Assomption. Peu de lecteurs auront le temps de parcourir les dixhuit volumes de l'édition critique de la correspondance du P. d'Alzon. L'idée géniale de sélectionner cinquante de ses lettres les plus importantes a mis cette masse imposante d'écrits à la portée d'un très grand groupe de lecteurs et rend possible la découverte des profondeurs humaines et spirituelles de cette figure de l'Église du 19ème siècle dont le côté plus personnel et intime transparaît moins dans ses écrits plus publics ou didactiques.
Maintenant, le P. lean-Paul Périer-Muzet, infatigable archiviste/historien de la Congrégation, a produit en un temps record une >deuxième sélection de cinquante nouvelles lettres, qu'il organise selon certains thèmes significatifs et qu'il introduit semblablement avec des notes historiques bien fouillées. Nous avons une grande dette de reconnaissance envers lui pour nous avoir aidés, avec ce second volume et avec ses nombreuses publications, à connaître le P. d'Alzon plus à fond. Je considère ce volume comme le premier d'une longue série de publications prévues pour la prochaine célébration du bicentenaire de la naissance d'Emmanuel d'Alzon, qui est né le 30 août 1810, au Vigan, dans le sud de la France. Dans l'esprit de cette série, ce second volume d'une «Anthologie alzonnienne » de même que le premier, témoigne que les intuitions spirituelles d'Emmanuel d'Alzon continuent d'être une source d'inspiration dont se nourrissent beaucoup d'hommes et femmes, laïcs aussi bien que religieux, en quête de Dieu.
Il faut remercier le Père Périer-Muzet pour ses efforts considérables en ce projet et en beaucoup d'autres. J'aimerais aussi profiter de cette préface pour remercier les traducteurs et les éditeurs qui ont diligemment publié des éditions du premier volume en d'autres langues. Ce dévouement nous permet d'espérer que dans un avenir pas très lointain nous pourrons avoir des traductions en vietnamien, en tagalog, en coréen, en swahili, en malgache ...
Richard E. Lamoureux, a.a., Supérieur Général
15 mars 2007
(1) En espagnol: P. Tomas GONZALEZ: El Padre Manuel d'Alzon por si mismo. Antologia alzoniana, Rome, 2003, 290 pages; en portugais: portugo-brésilienne, par Gilmar SAINT' CLAIR RIBEIRO, 0 Padre Emanuel d'Alzon por ele mesmo. Antologia Alzoniana. Rio de Janeiro, édit. Gavea, 2003, 325 pages, dans Coleçao Assunçao, Escritos n°4. Paul PHAM VAN HAO a en donné une transcription vietnamienne par Paul PHAM V AN HAO, partielle mais substantielle (2005), pro manuscripto. Vient de sortir en 2007 la traduction anglaise par les PP. Eugène LAPLANTE et John FRANCK: Father Emmanuel d'Alzon: in his own words. Dalzonian Anthology.
>
|
|
|