1878

Informations générales
  • TD47.233
  • Notes pour sept instructions sur la Passion, 1878.
  • Orig.ms. CT 39; T.D. 47, pp. 233-238.
Informations détaillées
  • 1 AGONIE DE JESUS-CHRIST
    1 COMPASSION DE LA SAINTE VIERGE
    1 CROIX DE JESUS-CHRIST
    1 EUCHARISTIE
    1 PASSION DE JESUS-CHRIST
    1 REGNE
    1 ROI DIVIN
    2 ANNE, GRAND PRETRE
    2 BARABBAS
    2 CAIPHE
    2 CESAR
    2 PAUL, SAINT
    2 PIERRE, SAINT
    2 PILATE
    3 JERUSALEM, GOLGOTHA
  • 1878
La lettre

I. L’agonie.

Et factus in agonia, prolixius orabat.

Jésus à l’agonie nous apprend:

1° La séparation des créatures par sa séparation des apôtres.

2° La lutte avec nous-même par sa sueur de sang.

3° La perfection de la prière par sa soumission à la volonté de Dieu.

1. Séparation des créatures.

Conduite des apôtres. – Il en laisse huit, n’en prend avec lui que trois, et ils s’endorment. Sic non potuistis una hora vigilare mecum. Viendra le moment de la séparation. Mais si je veux pénétrer dans la prière, il faut que je me sépare.

La vocation. – Ses déchirements. – Ses motifs surnaturels.

2. Sueur de sang.

Se séparer des autres, c’est beaucoup, mais se séparer de soi-même, c’est bien plus. – Luttes intimes ou de la tentation, ou des exigences de l’oraison, de ses désolations, de ses aridités. Vous êtes appelé et vous avez renoncé aux idées humaines, mais vous êtes-vous renoncé en tout?

Pater, si possibilis est, transeat a me calix iste.

Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me.

Péché des hommes. – Posuit in eo Dominus.

3. Perfection dans la soumission.

Verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu.

Ce que voit Jésus: les supplices, les soufflets, les ignominies, la mort. – La délicatesse de sa nature a une répugnance plus grande encore.

Verumtamen non mea, sed tua fiat voluntas.

Mitte gladium tuum in vaginam. Calicem quem dedit mihi Pater, non bibam illum?

Parole de tout prêtre en face d’une situation douloureuse.

II. Les tribunaux.

Vae qui condunt leges iniquas, et scribentes injustitiam, descripserunt. Is. X, 1.

Jésus-Christ subit quatre tribunaux: les prêtres, Pilate, Hérode et le peuple.

1. Les prêtres.

C’est la jalousie. – Anne et Caïphe. – Histoire des prêtres entre eux.

Tunc congregati sunt principes sacerdotum.

Peccatori dixit: Quare tu enarras justitias meas, et assumis testamentum meum per os tuum.

Nobis non licet occidere quemquam. An non interficiebant, quum interficiendum offerebant. s. Aug.

Ne diront-ils pas? Si hunc dimittis, non es amicus Caesaris. Les consciences casuistiques.

Ego palam locutus sum. Notre arme est la franchise. Ecce peccatores intenderunt arcum, paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde.

2. Pilate.

La légalité qu’on courbe toujours. On n’a pas de loi, on en fait. Devoir de maintenir la loi de Dieu. Dur travail aujourd’hui.

En face de la légalité, comme J.-C., le prêtre doit dire: Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati. Omnis qui est ex veritate, audit vocem meam.

3. Hérode.

Scepticisme et cynisme. – Le fortifiant. – Les passions ayant intérêt à ne pas croire.

Ce sont les Voltairiens d’alors. – Divites se laudant, pauperes Dominum laudant.

4. Le peuple.

Ses aveuglements. – Ses entraînements. – Ses fureurs. – Le suffrage universel. – Mais en même temps crime de ceux qui entraînent le peuple.

Crucifige, crucifige eum. – Le peuple n’a pas de raison. Il faut être miséricordieux pour lui.

Et Pierre laisse son maître. Tunc columna firmissima, ad unius aurae impulsum tota ruit. (s. Augustin). Tremblons et préparons-nous.

III. La flagellation.

Apprehendit ergo Pilatus Jesum, et flagellavit. Quelle conduite! Il veut le renvoyer absous, quia non invenio in eo causam, et il le fait flageller. Il marchande: Emendatum ergo dimittam. Pas du tout. Il a commencé à céder, il ira jusqu’au bout.

1.

Mais pourquoi ce sang répandu à l’avance? C’est la préparation du sacrifice. Le prêtre doit se purifier de toute souillure; il doit se purifier pour les autres, il doit se purifier pour lui-même.

Ce qu’est l’empire de la chair, qui peut le dire? Où en est le clergé? Le clergé doit se purifier: Mundamini, qui fertis vasa Domini.

J.-C. veut par sa flagellation se préparer à la croix.

2.

Il doit se purifier pour les autres. Je suppose que le prêtre est pur, innocent: sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus. Cela ne suffit pas. – Il faut qu’il s’immole pour les autres; c’est là le caractère du sacerdoce. Nec facio animam meam pretiosiorem quam me.

Il doit s’immoler par la souffrance de tous les jours: Audi, quare passus est. (s. Augustin).

Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio Ecclesiae laudabo te.

Sans esprit de sacrifice, la prédication sera le son de la cymbale, rien de plus.

IV. Royauté de Jésus-Christ.

Ecce rex vester. Considérons les circonstances de cette proclamation. Les prêtres livrent J.-C. comme voulant se faire roi. Pilate l’interroge. Ses réponses le laissent en repos, mais la fureur sacerdotale est là. Il leur donne le choix entre Jésus et Barabas, ils préfèrent Barabas.

Pilate le fait flageller, couronner d’épines, couvrir d’un lambeau de pourpre, avec un sceptre de roseau dans les mains. Rien n’y fait. Exivit ergo Jesus, portans coronam spineam, et purpureum vestimentum. Les prêtres ne s’y laissent pas prendre.

Pilate fait de vains efforts. Il a dit: Voilà l’homme; il ira s’asseoir sur son tribunal, au lieu appelé Lithostrotos, en hébreu Gabbatha, la veille de Pâques, vers midi, et il dira aux Juifs: Voilà votre roi. Crucifiez-le, crucifiez-le, crie la populace. – Quoi! Je crucifierai votre roi? La populace s’arrêtera peut-être, mais les prêtres sont là pour dire: Non habemus regem, nisi Caesarem. Toujours un prêtre a été dans la trahison, de Jésus à César.

Le monde a été avant J.-C. le royaume de Satan; voyez le paganisme. Aujourd’hui il semble prêt à devenir le royaume de l’homme, et c’est nous qui sommes chargés de rendre à J.-C. sa puissance. Comment?

1° En le faisant régner en nous-mêmes.

2° En le faisant régner chez les autres.

1. Règne de J.-C. en nous.

Le règne de J.-C. en nous. Adveniat regnum tuum. Le règne de J.-C. par la foi, l’espérance, la charité, le sacrifice, la sainteté, l’aspiration à la perfection.

2. Le règne de J.-C. dans les autres.

Quelle admirable mission. Porter le nom de J.-C. partout par la préparation, par l’exemple, par la conviction des droits de J.-C., par le désir de les faire connaître et respecter.

V. La croix.

Et bajulans sibi crucem, exivit in eum qui dicitur Calvariae locum, hebraice autem Golgotha, ubi eum crucifixerunt.

Voilà la sentence exécutée par Pilate, mais portée par le Père de toute éternité. Sine sanguinis effusione non fit remissio.

Il accomplit son règlement. Sciens Jesus, quia omnia consummata sunt, ut adimpleretur Scriptura, dixit: Sitio. – Cum ergo accepisset Jesus acetum, dixit: consumatum est, et inclinato capite, emisit spiritum. Tirons quelques conséquences pratiques:

1° Il faut porter notre croix.

2° Il faut nous clouer à la croix.

3° Il faut accepter la désolation sur la croix.

4° Il faut être obéissant jusqu’à la mort de la croix.

5° Il faut faire de la croix le trône de notre puissance.

6° (Il faut en faire) la chaire de la vérité.

7° (Il faut en faire) l’autel de l’amour.

VI. Compassion.

Tuam ipsius animam pertransibit gladius.

Compassion placée entre l’Incarnation et l’Assomption.

Souffrances de Marie coopératrice de la rédemption.

Son amour pour son Fils, celui de son Fils pour elle.

Souffrances, modèle des nôtres. Filioli quos iterum parturio.

Souffrances de Jésus augmentées par celles de Marie.

Don des hommes fait à Marie.

Don de Marie fait aux hommes.

Don fait plus particulièrement au prêtre.

VII. Eucharistie.

Memoriam fecit… Laissons les merveilles de l’eucharistie, occupons-nous de cet aliment, mais disons avec sant Paul: Probet autem seipsum homo.

Sciens quia dedit ei omnia Pater in manus. Ergo et ipsum traditorem. Jam talis venerat ad convivium, explorator pastoris, insidiator salvatoris, venditor redemptoris. Jam talis venerat, et videbatur, et tolerabatur; quum volebat fallere, fallebatur, etsi ignorare arbitrabatur. Sciens quia omnia dedit ei Pater in manus; nam si eum in manibus non haberet, non utique eo uteretur ut vellet. Sciebat enim Dominus quid faceret pro amicis, qui tam patienter utebatur inimicis.

Nourriture pour le prêtre à qui Dieu a dit: Juravit Dominus. Quelle perfection pour les autres, quelle perfection à communiquer!

Notes et post-scriptum