[Notes d’instructions rangées dans l’ordre alphabétique](1).

Informations générales
  • TD48.380
  • [Notes d'instructions rangées dans l'ordre alphabétique](1).
  • Des dons du Saint-Esprit.
  • Orig.ms. CU 85; T.D. 48, pp. 380-381.
Informations détaillées
  • 1 AUGUSTIN
    1 DONS DU SAINT-ESPRIT
    1 VERTUS
    2 AMBROISE, SAINT
    2 GREGOIRE I LE GRAND, SAINT
  • 1844-1854
La lettre

Quoique toutes les vertus soient infuses, on distingue entre les vertus et les dons. Toutes les vertus ne sont pas appelées dons, et tous les dons ne sont pas des vertus, comme la crainte.

Ils sont appelés dons en ce sens qu’ils nous sont plus particulièrement communiqués pour agir sous l’influence divine.

Spiritus Sanctus dat sapientiam contra stultitiam, intellectum contre hebetudinem, concilium contra praecipitationem, fortitudinem contre timorem, scientiam contra ignorantiam, pietatem contre duritiam, humilitatem contre superbiam. S. Grégoire.

Neminem diligit Deus, nisi eum qui cum sapientia inhabitat. Sap. Qui sine timore est, non poterit justificari.

Les dons du Saint-Esprit sont nécessaires à l’homme en ce sens que les forces de l’homme sont incapables de le transporter dans le monde surnaturel.

Les dons sont certaines perfections de l’homme, par lesquelles il est disposé à suivre l’instinct du Saint Esprit.

Le principe des dons du Saint Esprit subsistera en nous dans le ciel, et plus abondamment, mais leur application ne se fera pas de même.

Les dons sont plus parfaits que les vertus puisqu’ils les perfectionnent.

Les vertus morales se trouvent entre les extrêmes: In medio virtus. Les vertus théologiques ne se trouvent pas dans le milieu, car les extrêmes sont l’homme et Dieu, et l’on ne peut trop s’enfoncer du côté de Dieu.

Connexae sibi sunt,, concatenataeque virtutes, ut qui unam habet, plures habere videatur. S. Ambroise. – Virtutes quae sunt in animo humano, nullo modo separantur ab invicem. S. Augustin. – Una virtus sine aliis, aut omnino nulla est, aut imperfecta. S. Grégoire pape.

Virtutes si sint disjunctae, non possunt esse perfectae secundum rationem virtutis, nec prudentia vera est, quae justa, est temperans, et fortis non est.

Chez le chrétien les vertus morales ne peuvent subsister sans la charité. Qui non diligit, manet in morte.

La charité contient toutes les vertus en germe. Qui diligit proximum, legem implevit.

Charitas includit in se omnes virtutes cardinales. S. Augustin.

La foi et l’espérance peuvent être sans la charité, mais la charité ne peut être sans la foi et l’espérance, excepté dans le ciel.

Il y a divers degrés dans la vertu. – Principe de perfection pour l’homme.

Notes et post-scriptum
1. Cette série (T.D. 48, 380-396) est constituée de feuilles volantes de qualité et de format différents. Le rangement alphabétique (qui n'est d'ailleurs pas strict) est dû à un archiviste.