- TD52.156
- [Notes pour des instructions de retraite pastorale vers 1866]
- 23. - Des tribunaux.
- Orig.ms. BO1, pp. 221-227; T.D. 52, pp. 156-157.
- 1 ADMINISTRATION PUBLIQUE
1 ENNEMIS DE L'EGLISE
1 MENSONGE
1 PRETRE
1 RETRAITES PASTORALES
1 SILENCE DE JESUS-CHRIST
2 BARABBAS
2 CAIPHE
2 CESAR
2 HERODE AGRIPPA I
2 PILATE - vers 1866
[A]
Perdes omnes qui loquuntur mendacium.
Châtiment des faux témoins, des prédicateurs qui mentent par malice, qui manquent par légèreté, par ignorance.
Ego in occulto locutus sum nihil. Manifestation de la vérité.
Hic si non esset malefactor. – Accipite eum vos.
Ego in hoc natus sum.
Si hunc dimittis, non es amicus Caesaris. Il y a donc des occasions où Jésus et César sont en présence.
[B] Tribunaux. [Autre plan]
Tunc ergo tradidit eis illum, ut crucifigeretur.
Jésus devant les tribunaux. – Le prêtre y est traduit tous les jours.
1° Les docteurs de la loi, les scribes et les pharisiens. – Le prêtre devant la science et devant certains prêtres – Caïphe.
Ego in occulto locutus sum nihil.
Verumtamen dico vobis: amodo videbitis Filium hominis a dextris virtutis Dei.
2° Hérode. Jésus devant la curiosité légère, incrédule, immorale. Le prêtre livré aux insultes. Il se tait.
3° La populace poussée par les princes des prêtres. Le prêtre insulté par la foule qui demande qu’on le crucifie. Il se livre aux fouets, aux épines; il accepte que Barabas lui soit préféré.
4° Pilate a le pouvoir. Comment l’emploie-t-il?
Ego in hoc natus sum, et adhuc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati. Le prêtre doit rendre témoignage.
Puis Jésus se tait. – Mihi non loqueris? Non haberes potestatem adversum me ullam, nisi datum esset desuper. Rien n’arrive que par la permission d’en-haut.
O bone Jesu, totus mundus videtur contra te conjurasse, sed hi in persecutione primi sunt, qui videntur regere populum et dirigere principatum. S. Bernard.