RETRAITES POUR DES RELIGIEUSES.

Informations générales
  • TD52.296
  • RETRAITES POUR DES RELIGIEUSES.
  • [3] Obstacles à la vie religieuse.
  • Orig.ms. BP4, pp. 21-30; T.D. 52, pp. 296-299.
Informations détaillées
  • 1 BONHEUR
    1 CHATIMENT
    1 COLERE
    1 CONTRARIETES
    1 CONTRITION
    1 CORRUPTION
    1 CRITIQUES
    1 ENSEIGNEMENT DE JESUS-CHRIST
    1 IDEES DU MONDE
    1 JUSTICE
    1 LACHETE
    1 MANQUEMENTS A LA VIE RELIGIEUSE
    1 MISERICORDE
    1 OUBLI DE SOI
    1 PAIX
    1 PECHE
    1 PERFECTION
    1 PERSECUTIONS
    1 PORTEMENT DE LA CROIX PAR LE CHRETIEN
    1 PREDICATION DE RETRAITES
    1 REFORME DU COEUR
    1 RELIGIEUSES DE L'ASSOMPTION
    1 SALUT DU GENRE HUMAIN
    1 SOUFFRANCE ACCEPTEE
    1 SUPERIEUR
    1 TRIPLE CONCUPISCENCE
    1 VERTU DE PAUVRETE
    1 VIE RELIGIEUSE
    2 JEAN-BAPTISTE, SAINT
    3 ALLEMAGNE
    3 AUTEUIL
    3 ESPAGNE
    3 ITALIE
    3 JERUSALEM
  • Religieuses de l'Assomption
  • août 1872
  • Auteuil
La lettre

Unusquisque in qua vocatione vocatus est, in ea permanet. Contre ceux qui ne se croient jamais bien où ils sont.

Plan.

Nemo mittens manum ad aratrum, et respiciens retro, aptus est regno Dei. – 1° Profondeur de notre corruption; 2° faiblesse de notre volonté; 3° le péché.

1° Profondeur de notre corruption.

Par le péché originel, la triple concupiscence. Sans doute, il y a le baptême. Mais quelle n’est pas la corruption qui s’ajoute et tous les jours? Quelles passions! Quel orgueil! Quels mouvements impurs! Quelle curiosité! Quel désir d’être et de paraître! L’ignorance des choses surnaturelles. Sermo meus non capit in vobis.

2° Affaiblissement de la volonté.

On a voulu entrer, on a fait ses voeux, on a cru avoir tout fait; on ne faisait que commencer.

On a pris des résolutions, on ne les a pas tenues.

On avait les supérieurs. On ne les a vus que par le côté humain, par leurs défauts, par les intentions qu’on leur a supposées. Comment voulez-vous qu’ils vous soutiennent? Ou bien on s’est trop naturellement attaché à eux. Dieu n’a plus passé à travers leur action.

Enfin, on avait la règle; elle est devenue insupportable. On veut et on ne veut pas(1).

3° Péché.

Peccatum peccavit Jerusalem, propterea instabilis facta est.

Deux espèces de péché peuvent être un obstacle à la vie religieuse.

1° Le péché mortel. Hélas! Que de fois cela s’est vu! Miror quod sic tam cito transferamini. – Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?

2° Le péché véniel.

Second plan.

Et fiunt novissima hominis illius pejora prioribus.

Voilà une religieuse entrée dans la voie de la perfection. – Elle y passe un temps plus ou moins long, et tout à coup elle ne trouve en elle que trouble, ténèbres, désordre. « Ah! dit-elle, si j’étais restée dans le monde, je n’en serais pas là! »

Examinons pourquoi elle est tombée, et ne soyez pas surpris si je les trouve dans la manière dont elle a abusé des huit béatitudes, que Notre-Seigneur a placées comme les huit grandes conditions de la vie religieuse. Examinons.

Beati pauperes spiritu. – Dépouillement complet par la pauvreté. Question terrible. Il faut ne tenir à rien de créé, car la pauvreté va jusque-là.

Beati mites. – Influence de la douceur surnaturelle. – Ecce quam bonum.

Ce que sont les esprits aigres, chagrins, se posant toujours en victimes, peste et perte des couvents, blâmant et critiquant, dissolvant tout.

Saint Jean montrant Jésus-Christ dit de lui: Ecce agnus Dei.

Ecce mitto vos sicut agnos…

3° Beati qui lugent. – Non pas les larmoyants, mais les coeurs contrits, gémissant et de leurs péchés, et des péchés du monde, avec Notre-Seigneur.

Heureuses les âmes qui gémissent pour ceux qui ne savent pas gémir!

Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam. – Non les redresseurs des torts dont ils ne sont pas chargés, mais ceux qui s’oublient en ne songeant qu’aux intérêts de Dieu.

Obstacle immense, absolu, à la vie religieuse, dans l’esprit personnel.

Beati misericordes. – Notre-Seigneur y revient après Beati mites, pour faire voir que l’amour de la justice n’exclut pas la douceur et la miséricorde.

Beati mundo corde. – Grossièreté de certains esprits qui se permettent une foule de choses vulgaires, qui ne tombent [pas] dans la boue, mais se laissent couvrir de poussière. Ils perdent la vue de Dieu. Et quand Dieu ne se montre plus, on regarde bien vite du côté du monde.

Impureté du coeur mille fois supérieure à l’impureté du corps. Impossibilité pour une âme religieuse de ne pas perdre sa vocation sans la pureté du coeur.

Beati pacifici. – Que cette paix est difficile dans les couvents! Et combien il importe de combattre les caractères non apaisés, non pacifiques! – Ceux-là pourtant sont les vrais fils de Dieu qui procurent la paix.

Mais on ne s’occupe que de ne pas se compromettre, et les choses iront comme elles le pourront. Tant pis! J’ai le caractère guerroyant et je veux le faire sentir. Eh! bien, soyez guerroyant, mais vous ne serez pas le fils de Dieu.

Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam. – Double persécution, celle du châtiment. Hélas! n’est-ce pas celle des temps modernes?

Persécution de l’expiation. – La conquête du ciel est à ce prix.

Quelle persécution subissez-vous? Effroyable question. Quelle part avez-vous aux causes de la colère de Dieu? On dit bien, à la première révolution les religieux avaient besoin de réforme. On le dit de l’Allemagne, de l’Espagne, de l’Italie même. A merveille, mais nous?

Ah! vous avez cherché le couvent pour avoir la paix! Notre-Seigneur ne l’entend pas ainsi. Beati eritis. Voyez quelles sont vos dispositions. Et, de plus, quand les hommes vous persécutent, mentent-ils à cause de vous ou disent-ils la vérité?

Je ne puis poser d’autres principes de perfection que ceux posés par Notre-Seigneur lui-même. Ainsi voyez, si vous ne les mettez pas vigoureusement en pratique, ce qui vous attend. Vos estis sal terrae: quod si sal evanuerit…, vous serez rejetées, vous serez foulées aux pieds, et le mépris des hommes, des anges, de Dieu lui-même, sera votre partage. A Dieu ne plaise! Et que l’on puisse dire de vous: Gaudete et exultate*.

Notes et post-scriptum
1. *Qui non bajulat crucem suam, et venit post me, non potest meus esse discipulus*.